Our Inspiration

Sri Aurobindo

“Law and process must have governed the origins and developments of language. Given the necessary clue and sufficient data, they must be discoverable. It seems to me that in the Sanskrit language the clue can be found, the data lie ready for investigation.” (The Secret of the Veda, p.47). Sri Aurobindo gives us a key to study the language from a different point of view. He started his investigation in his work “The Origins of Aryan Speech” and did not finish it. But he gave us the principles and the direction for farther studies: “… 

We can find an equal regularity , an equal reign of fixed process on the psychological side, in the determining of the relation of particular sense to particular sound.”The four first simple vowels a, i, u, ç of Sanskrit language “indicate the idea of being, existence… A in its short form indicates being in its simplicity without any farther idea of modification or quality, mere or initial being, creative of space; i an intense state of existence, being narrowed , forceful and insistent, tending to a goal, seeking to occupy space; u a wide, extended but not diffused state of existence, being medial and firmly occupant of space; ç a vibrant state of existence, pulsing in space, being active about a point, within a limit.” (Sri Aurobindo, Archives and Research, December 1978, v.2, No 2, pp. 155-156) Similarly a simple sound a was seen by Vedantic and Tantric traditions as ever-lasting sound-basis for all other sounds which were considered to be only its different modifications. These modifications became, so to say, an “Alphabet”, not in an abstract way as it happened with Western Alphabets, which followed the occult traditions of the Middle East and took unconsciously the very order of an occult significance of the Mystery of Creation already unknown to them, but as a logic variations of consciously articulated different modes of the Meaning of One.

Thus the sound a was representing for them the very basis, pronounced without any special articulation.

Psychologically it could be seen as a substance of speech, which all other sounds were derived from with a help of articulation. So, being modified by the means of articulation this very sound, symbolically “a”, signifying “existence as it is” , could carry other meanings, as for instance: “ intense state of existence” (sound i) or “extended state of existence” (sound u) or “vibrant state of existence” (sound ç) and so on. Psychologically one could perceive this process as an attempt to articulate a specific sense-meaning through the given (determined) apparatus of articulation.

If apparatus would be different (non-human) than the sounds also would be different, in other words, sounds are only representatives of a specific articulation or better to say of a living and conscious attempt to articulate a specific meaning. Therefore we could say that not the sounds, which are really important, but the conscious effort to articulate a particular meaning, and because of its correspondence with outer means (human apparatus of speech) which are fixed, the significance of the sound-values must also be fixed, and therefore can be systematised and studied.

Sanskrit Language is the language, which has preserved its own original and complete system of etymons, simple sound-ideas, roots. Therefore it does not require any other language to explain its own derivations, for it has all the evidence in its own basic system, and refers only to it. This system is based on the interrelation of the meaning with the sound.

“The Rishis’ use of language was governed by this ancient psychology of the Word. When in English we use the word “wolf” or “cow”, we mean by it simply the animal designated; we are not conscious of any reason why we should use that particular sound for the idea except the immemorial custom of the language; and we cannot use it for any other sense or purpose except by an artificial device of style. But for the Vedic Rishi vçka meant the tearer and, therefore among other applications of the sense, a wolf; dhenu meant the fosterer, nourisher, and therefore a cow. But the original and general predominates, the derived and particular is secondary.” (Secret of the Veda. p.51-52).

The difference between the etymological and contextual or conventional meaning has to be mentioned here. The word vçka- is derived from the root vçj , or as some propose from vra÷c , to tear, to break asunder, which is a member of a simple vç-root family. So to really grasp the etymological meaning of the root vç- one has to become aware of the significance of simple u and ç . Moreover about their significance in all other roots. That is what we mean when we speak about the system of etymons, which can be clearly perceived only in their completeness.

Sri Aurobindo writes in his article “Philological Method of the Veda”: “The Vedic Sanskrit … abounds in a variety of forms and inflexions; it is fluid and vague, yet richly subtle in its use of cases and tenses. And on its psychological side it has not yet crystallized, is not entirely hardened into the rigid forms of intellectual precision. The word for the Vedic Rishi is still a living thing, a thing of power, creative, formative. It is not yet a conventional symbol for an idea, but itself the parent and former of ideas. It carries within it the memory of its roots, is still conscient of its own history.”

The Mother

The guiding force and inspiration behind the Sanskrit Karyalaya are the words of The Mother and Sri Aurobindo.

The Mother said: “Sanskrit should be the real national language. It is only Sanskrit which will be ultimately acceptable to the people of India. Sanskrit is the only language which creates an equal handicap for all the parts of the country, so that nobody has a natural advantage over others in learning it. When I speak of Sanskrit, it should be simple, but not ‘simplified’. When India goes back to her soul, Sanskrit will naturally become India’s national language.”

Sri Kireet Joshi

It has been suggested that curriculum development is essentially a process of qualitative improvement. This is, of course, true; but what the country needs most urgently today is to liberate the educational system from the Macaulayan mould in which it has been so rigidly fixed that we need to propose to the country some radical strategies which would show how a new mould can be created, which would reflect the results of experiments which are going on since the last hundred years in certain progressive corners of India and the world. 

Indeed, it may be argued that this task could legitimately fall outside the purview of the exercises involved in the development of a national curriculum framework.

But this argument is indefensible, since it is necessary to point out how the present mould of education prevents the implementation of some of the innovative ideas which have already been pronounced in the past, and which have been repeated also in the present document.

The discussion document frankly admits that the three language formula exists “only in our curriculum documents and other policy statements.” (p. 39) The document points out that some States follow only a two-language formula, and that where even three-language formula is followed, there is no unanimity as to what should be the third language. But having studied all the relevant facts, and even when pertinent questions have been raised, the document does not come forth adequately in respect of an important and urgent issue. This issue relates to the study of Sanskrit.

Indeed, the document advocates the cause of cultural heritage, not only because it is a part of fundamental duties but also because every educational system must necessarily be the carrier of the cultural heritage, for building the bridges between past, present and future. But how can, it may be asked, this aim be realised without Sanskrit? For in any impartial view of our culture, Sanskrit stands out prominently as a language that has in India a history of more than five thousand years and has even a distinction of being even today a pan-Indian language and also a living language, since it even now continues to grow and develop, absorb modern idioms and is vibrant in the air and atmosphere of Indian cultural life which is shared by the largest masses of common people. One does not know how the aim of the duty that has been cast by the Constitution to preserve and nourish the cultural heritage can be fulfilled if we are to neglect the study of Sanskrit. In addition to the constitutional duty, Sanskrit needs also to be taught on the ground that greatest stores of knowledge concerning self-culture and self-perfection are to be found in Sanskrit, and the new scenario of knowledge that we want to build up demands the recovery of that knowledge so as to synthesise it with and even illuminate the modern trends of knowledge. Moreover, several disciplines of knowledge which were developed in India in the past, such as astronomy, mathematics, natural sciences and medicine need. to be brought to the attention of the scholars of modern knowledge with living sharpness. One is, therefore, compelled to conclude that Sanskrit needs to be taught not only at an elementary level but even at higher levels of competence.

To the argument that the three-language formula does not permit any direct entry to Sanskrit in our educational system, one sharp answer could be that if a language formula does not serve the real purpose of education that is being conceived and advocated, then it is high time to review that language formula. The discussion document could have at least brought out forcefully the need for such a review. At the same time, the following three constructive suggestions can be put forth, even in the context of our present disabling condition:

  • Sanskrit could be made a part of the curriculum of the study of the cultural heritage of India.
  • Sanskrit could officially be encouraged as an optional extracurricular language throughout the entire system of school education; and
  • The country should establish institution schools exclusively devoted to the teaching of those languages which foster the preservation and transmission of our cultural heritage. (We may note that such schools have been developed by the British Council and Alliance Francaise, which are open both for students and members of the public). Proficiency acquired in these schools could also be given recognition by boards of examinations, colleges and universities.